Димитър Цанов Родной дом Роден дом

Красимир Георгиев
„РОДЕН ДОМ” („РОДНОЙ ДОМ”)
Димитър Цанов (1946-2017 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Лариса Токун, Владислав Шапошников


Димитър Цанов
РОДЕН ДОМ

Аз тук съм бил. Живее мак
в прегръдката на чернозема.
Роден съм тук и идвам пак –
красива болка ме обзема.

Отдавна мама е в пръстта
и тате легнал е край нея.
Пак падат есенни листа
под ласките на снеговея.

Аз търся за листата лек,
но времето да спра – не мога.
Навярно е изминал век,
откакто съм намразил бога.

Помнете, ще се върна пак,
за да зарова своя корен
до корена на дрян и мак.
Така духът ще е спокоен!


Димитър Цанов
РОДНОЙ ДОМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Токун)

Я жил здесь, как цветущий мак,
Взлелеянный землёю чёрной.
Я тут рождён. Теперь – чужак,
Сердечной болью истомлённый.

Давно на свете мамы нет.
Потом отец лёг с нею рядом.
Осенний лист из прошлых лет
Истлел под вьюгой листопадов.

Не воскресить опавший цвет.
И время не вернуть былое.
Презрел я Бога. Как ответ –
Жилище с той поры пустое.

Но знаю, знаю – я вернусь
К корням кизила, макам… вере,
Чтоб успокоить дух мой, грусть
И возвратить земле потери.


Димитър Цанов
РОДНОЙ ДОМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владислав Шапошников)

На этой земле я родился,
как огненный мак, был взращён,
отныне сюда возвратился,
сердечною болью томлён.

Давно здесь отца нет в помине,
для мамы померк белый свет,
осеннего цвета полымя
сокрылось под бременем лет.

Прошло уж немалое время,
как Бога презрев, огорчил,
семейного корня проблему
с тех пор я никак не решил.

Теперь вот решаю задачу –
вернуться к истокам своим,
душевным порывом подхвачен,
чтоб вновь стать здесь корнем живым.